聯合國憲章序言

 

(辨義拼音漢文、英文、法文三個版本的比較)

 

辨義拼音漢字既能用來書寫白話文,也能用來書寫文言文。下面的聯合國憲章序言就是用辨義拼音漢字書寫的。

聯合國憲章序言中文版

(用辨義拼音漢字書寫)

 

Uo Liilhelguo renmin tov zis jyexin

Yxl miid hou shit zai zaozz jin dai renleizx liysc du sheng lirz canx bu kantx iizt zh zhangbhuosl

Chovl shenl jben renqyum, rengem zunwiixc y jiabkzhir, iji nanl ny y da xio g guo pivdev qyumlid zh xinrniix,

Chuydzaol shizdav huusgjivt, bir kel uischisb zhevil, zunzhovl iujc tiolwyes y guojittfal qita yushwyuf erlc q zh ilwul, jiuf erlc fufc xiex,

Cur chev da zwiujc zhov zh shehuir jinzbuz ji jiofc shanxc zh minshev,

 

Biv ui daz ci mumbdip

Lil xivr rovk shuxx, bipci I shanxc lint zh daozz, hemuxx xiychu

Jilzhov lilliyl, I uischisb guojitt hepiv ji anqyu,

Jiesbshoul yulzed, qyestli favffal, I baorzhevzt fei ui govxcgov lidwimz, buder shirwyv ugblil,

Ynzwyv guojitt jimgoum, I curchev qyuqiusg renmin jivsjishs ji shehuir zh jinzzhanl

 

Yv shi fafenx lizhixl, ul dav tovxin xielllil, I jivfc jyeb govl.

Yud iujc uo g benguo zhevllfuhk, jivs qill jil Jinj shan shimc zh daibio g jiy suo fevdg qyuqyum zhevztshumc, hulxiy jiomwyemh, jynt shuhk tuonshanxc, iztdivl ben Liilhelguo xiixzhavl, biv sheztli guojitt zuszhis, divl miv Liilhelguo.

 

 

我聯合國人民同兹决心

  欲免後世再遭今代人類兩度身歷慘不堪言之戰禍,

  重申基本人權,人格尊嚴與價值,以及男女與大小各國平等權利之信念,

  創造適當環境,俾克維持正義,尊重由條約與國際法其他淵源而起之義務,久而弗懈,

  促成大自由中之社會進步及較善之民生,

 

並為達此目的

  力行容恕,彼此以善鄰之道,和睦相處,

  集中力量,以維持國際和平及安全,

  接受原則,確立方法,以保證非為公共利益,不得使用武力,

  運用國際機構,以促成全球人民經濟及社會之進展,

 

用是發憤立志,務當同心協力,以竟厥功。

  爰由我各本國政府,經齊集金山市之代表各將所奉全權证書,互相校閱,均屬妥善,議定本聯合國憲章,並設立國際組織,定名聯合國。

 

 

聯合國憲章序言英文版

 

WE THE PEOPLES OF THE UNITED NATIONS DETERMINED to save succeeding generations from the scourge of war, which twice in our lifetime has brought untold sorrow to mankind, and to reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person, in the equal rights of men and women and of nations large and small, and to establish conditions under which justice and respect for the obligations arising from treaties and other sources of international law can be maintained, and to promote social progress and better standards of life in larger freedom, AND FOR THESE ENDS to practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbours, and to unite our strength to maintain international peace and security, and to ensure, by the acceptance of principles and the institution of methods, that armed force shall not be used, save in the common interest, and to employ international machinery for the promotion of the economic and social advancement of all peoples,HAVE RESOLED TO COMBINE OUR EFFORTS TO ACCOMPLISH THESE AIMS Accordingly, our respective Governments, through representatives assembled in the city of San Francisco, who have exhibited their full powers found to be in good and due form, have agreed to the present Charter of the United Nations and do hereby establish an international organization to be known as the United Nations.

 

 

聯合國憲章序言法文版

Préambule : Nous, peuples des Nations Unies,

Résolus

·                à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances,

·                à proclamer à nouveau notre foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites,

·                à créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international,

·                à favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande,

Et à ces fins

·                à pratiquer la tolérance, à vivre en paix l'un avec l'autre dans un esprit de bon voisinage,

·                à unir nos forces pour maintenir la paix et la sécurité internationales,

·                à accepter des principes et instituer des méthodes garantissant qu'il ne sera pas fait usage de la force des armes, sauf dans l'intérêt commun,

·                à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples,

Avons décidé d'associer nos efforts pour réaliser ces desseins

en conséquence, nos gouvernements respectifs, par l'intermédiaire de leurs représentants, réunis en la ville de San Francisco, et munis de pleins pouvoirs reconnus en bonne et due forme, ont adopté la présente Charte des Nations Unies et établissent par les présentes une organisation internationale qui prendra le nom de Nations Unies.

 

 

各種文本字母數的比較

 

中文

方塊漢字=288

辨義拼音漢文詞條=179

拉丁字母=901

平均每條詞用拉丁字母5.03

平均每個方塊漢字用3.12個拉丁字母拼寫

 

英文

詞條=228

拉丁字母=1162

平均每條詞用拉丁字母5.09

 

法文

詞條=253

拉丁字母=1280

平均每條詞用拉丁字母5.06

 

中文用的拉丁字母只是英文用的拉丁字母數的77.5

中文用的拉丁字母只是法文用的拉丁字母數的70.4

 

從上述統計可以看出,辨義拼音漢文不但可代替方塊漢字,而且比英文、法文更精練。