《校字表》
表七:日韓文統一譯名表

最後修訂日期:2008年7月7日

* 有部份外文,在中文埵酗ㄕP譯名。今列出統一譯名列出,並把棄用譯名列在六角括號(即〔〕)內。如非有特殊需要,當以本表統一譯名為準。
* 本表依羅馬字母拼寫,由a至z順序排列。
* 本表以外的譯名,除特殊原因外,當以港譯為準。

Cha Cha(チャチャ):Cha Cha〔恰恰〕──漫畫角色。
Doraemon(ドラえもん):多啦A夢〔哆啦A夢〕──舊譯「叮噹」,有需要時可沿用。
Garasu no Kamen(ガラスの仮面):玻璃面具〔玻璃假面〕──漫畫,又譯「千面女郎」。
Ghibli(ジブリ):知步里(工作室)〔吉卜力、吉卜立、傑布里〕──宮崎駿與伙伴的美術工作室。
Gundam(ガンダム):高達〔鋼彈、可動〕──《機動戰士高達》
Haibane Renmei(灰羽連盟):灰羽聯盟〔灰羽連盟〕──漫畫。
Hamasaki Ayumi(浜崎あゆみ):濱崎步〔濱崎步美〕──歌手。
Hauru/Howl(ハウル):哈爾〔霍爾〕──《哈爾移動城堡》的角色。
Ichigo Mashimaro(苺ましまろ):草莓綿花糖〔苺亂扔〕──漫畫。
Kamen Raida(仮面ライダー):幪面超人〔假面騎士〕──特殊情況下可用「幪面騎士」,但絕不可使用「假面」。
Kinnikuman(キン肉マン):筋肉人〔金肉人〕──漫畫。
Kumai Motoko(くまいもとこ):熊井統子〔熊井元子〕──聲優。
Motomaya Hiroshi(本宮ひろ志):本宮宏志〔本宮廣志〕──漫畫家,本名「本宮博」。
Ooyama Nobuyo(大山のぶ代):大山羨代〔大山信代、大山忍代、大山千代〕──聲優。
Satsumaage(薩摩揚げ):薩摩揚〔甜不辣〕──一種魚漿油炸食品,是其中一種天婦羅。
Seoul(서울):首爾〔漢城〕──「漢城」為舊名,在歷史、時空上有需要時可使用。
Shibasaki Kou(柴咲 コウ):柴咲幸〔柴崎幸〕──歌手。
Shibuya(渋谷):澀谷〔涉谷〕──日本地名。
Tenpura(天ぷら):天婦羅〔甜不辣〕──日本食物。另注意與「關東煮」之分別。

後記:
語言文字博大精深,尚有許多問題未列於表中。若作者未能在本表中找到答案,可依次參考下列書籍。各本書之間,若所述的內容有異,則以列於前者為準。

1. 容若:《常誤詞語辨正》,香港:明窗,2001
2. 容若:《熒幕用字辨正》,香港:明窗,2006
3. 容若:《一字之差──英王寫別字》,香港:明窗,2003
4. 容若:《一字之差──關鍵在一字》,香港:明窗,2003
5. 容若:《一字之差──一字送命》,香港:明窗,2004
6. 容若:《成語探源搜趣》,香港:明窗,2001
7. 容若:《煮字錄》,香港:明窗,2002
8. 季旭昇:《漢字說清楚》,台北:商周,2007
9. 香港教育局課程發展處中國語文教育組:《香港小學學習字詞表》,香港:香港教育局,2007
10. 莊澤義:《簡繁互轉易錯字辨析》,香港:三聯,1998
11. 台灣教育部:《重編國語辭典修訂本》,http://www.sinica.edu.tw/~tdbproj/dict/index.html
12. 莊澤義:《香港小學課本用字規範》,香港:三聯,2000
13. 中國社會科學院語言研究所詞典編輯室:《現代漢語詞典(第5版)》,北京:商務,2005
14. 華通電腦、香港教育學院中文系:《漢語快手》,香港:華通電腦,2006
15. 國家語言文字工作委員會:《第一批異形詞整理表》,http://www.moe.edu.cn/edoas/website18/info13146.htm

版權授權條款:
Creative Commons : by 3.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/)
(簡體中文:知識共享:署名 3.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.zh);
 繁體中文:創用CC:姓名標示 3.0 (http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.zh_TW) )

本網站的版權說明建議使用IE瀏覽器 閱讀本網站,視窗大小為800x600,字體大小設為適中。