groom.gif (2247 bytes)


《粵語拼音輸入法3》


《會說普通話的輸入法2》


《拼音大師》國際中文版
拼音標注範例1



《拼音大師》國際中文版
拼音標注範例2



《拼音大師》國際中文版
網上支援(Online update)


《PDF 快手》
可攜式文件PDF產生器


 
歡迎瀏覽
華通產品採購資訊

有人問:香港特區政府為何不採用微軟Windows Vista所採用的最新的標準?

Mar_030.gif (83 bytes) 雖然Windows 平台不斷推出新的版本帶動了科技潮流,但是絕大多數使用者不是追風逐潮之人…… 平台更新涉及太多的東西:資金、硬件、軟件、舊有文件的兼容、人員的培訓等等問題。僅從技術層面而言,香港特區政府不採用微軟Windows Vista所採用的最新的標準是完全正確的(暫且不談政治層面上是否需要跟隨中國國家標準「GB18030-2001」)。

Mar_030.gif (83 bytes)  香港特別行政區政府的「香港政府一站通」是代表香港特區政府的官方網站,其重要性代表性有目共睹。由「GovHK 香港政府一站通:其他技術問題及疑難排解」可以清楚的看到,香港特區政府對於《香港增補字符集》HKCSC的立場及策略。

按此放大

Mar_030.gif (83 bytes)  有不少的用戶所見到的文件中如果含有「香港字」,不時會出現空白方塊之類的情況,一般用戶都不知道應該如何是好。這是由於香港地理、方言及歷史的原因,與海峽兩岸在用字,語彙上存在一些差異。在電腦使用上差異更為突出,基於當年港英政府對中文的無知,弄出了三四千香港字……

Mar_030.gif (83 bytes)  「香港字」在電腦上的出現是為了方便中文電腦的用家。可惜「香港字」問題一直困擾着香港人。由於先天不足,近十多年來,香港政府前後推出了幾套有關香港字的字集,前後的編碼又有所不同,造成了不少文字編輯處理上的困擾。缺少正確有效率的電腦技術及軟件的配合,令「香港字」的問題雪上加霜。特此香港華通提供*「香港字集兼容方案」方便用家,含有香港字再也不為難,用戶按幾下按鈕,就可以輕易地做到:讓對方見到的文件不再有空白方塊或怪異的字符。

Mar_030.gif (83 bytes)  由於經濟效益,目前能夠完全輸入HKSCS較新版本的香港字的輸入法實在太少。HKSCS -2004字集含4941個香港字,由於宣傳不足,香港市民不怎麼知道何謂香港字,例如:「深水埗(U-57D7 )」、「鰂(U-9C02 )魚涌」、「某某屋邨(U-90A8 )」等等,自從Windows 2000 起已經包含在Unicode CJK之中。隨著科技的發展,有2241個字早就不是香港專用之字了,佔HKSCS -2004的45%。換句話說,全世界使用Windows 2000 或以上平台的人,應該都可以順暢的輸入輸出及瀏覽它們,完全不需要再安裝造字來查看了。如果香港特區政府HKSCS在PUA區的香港字,有人一定要用「安裝造字來查看」或者建議「安裝XX套件」,那就相當擾民了。以上方法就技術而言早就已經過時了。如今只需要一條符合國標GB18030的又含HKSCS的PUA區香港字的字型就基本夠了,當然輸入法也要跟上,否則,使用《香港增補字符集》HKCSC就是一句空話。

Mar_030.gif (83 bytes)  再看「國標GB18030-2001」,自2003年起,中國作為強制性標準要求業界已經第五年,但是電腦資料庫技術層面上使用其中的Ext-A漢字(雙位元漢字)並不算廣,在Unicode CJK Ext-A漢字中香港字有627個,佔HKSCS-2004的13%。相信三五年內,香港政府、銀行、企業多數能夠完成現有資料庫換代更新支援Ext-B漢字(四位元漢字)的必要性可能性都不會太大。

Mar_030.gif (83 bytes)  中國國標GB18030-2001的制定是通過科學的全面考量的,相信香港特區政府官員們十年來學到不少,進步也不小。是次作出的決定是正確的,事實很清楚:「香港特區政府已要求有關軟件供應商正視新舊Windows作業系統在文字處理上的兼容問題,提供解決方案使微軟Windows Vista輸入的漢字能準確無誤地在微軟Windows XP上顯示」。

Mar_030.gif (83 bytes)  香港市民使用Vista的Unicode CJK Ext-B漢字時,應該三思而行,必須注意與自己公司(個人)有關的人士,注意接收其文件的電腦平台,如今電子報關、電子商務、網上服務日益盛行,兩岸三地電子文件的傳遞頻密,為了便於溝通,當然最好事先安裝香港華通提供「香港字集兼容方案」,就不會費時誤事了。

*「香港字集兼容方案」:《會說普通話的輸入法2》除了輸入法本身,還包括三個附加軟件:(1) PDF快手(PDF Quicker);(2) 輸入法普通話發音(IME PTH pronunciation);(3) 香港字集兼容方案(HKSCS compatibility)。

(20080618) 


*「香港字集兼容方案」:《粵語拼音輸入法3》除了輸入法本身,還包括兩個附加軟件:(1) PDF快手(PDF Quicker);(2)  香港字集兼容方案(HKSCS compatibility)。

(20080801) 



[[回上一頁]]


 
[華通資訊網]  [華通科技]  版權所有
Copyrignt © 1999 All Rights Reserved
最佳螢幕顯示:800x600,請使用IE4.0瀏覽器瀏覽,E-Mail:cccltd@cccl.com.hk
中文站點導航 | 共享特區 | 電腦書城 | 華通之家 | Java魔術師 | DIY行情